Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar – O my Friend! O Saviour of my soul

Ginan: Sakhee mare aatam naa odhaar - O my Friend! O Saviour of my soulThe Ginan GistBy Karim Maherali

The Holy Qur’an States:

“We will show them Our Signs in the universe, and in their own selves, until it becomes manifest to them that this is the truth” [Fussilat 41:53]

This Ginan is about the state of having attained  friendship with the Imam and what are the signs within through which one may know that one is indeed close to him in moments of pleasure and trials and tribulations.

 

sakhī mārī ātamnā odhār

Audio

# Artist Audio
1 Miscellaneous Reciters

 

Transliteration, Translation and Commentary

 

sakhee maaree aatam naa odhaar ke algaa ma jaajore
evo sarup mindariyo saar tiyaa(n) tame biraajo re……………1

O my Friend! O Saviour of my soul! Do not be separated from me. Such a beautiful heart, is a perfect place for You to reside.

Comment: There is a prophetic hadith which states: God said: I could not be contained in the heavens and the earth but can be contained in the heart of a true believer.

A pure heart is an ideal place and a locus for the manifestation of God. Having attained close friendship with the Imam through the purification of the heart and his Grace, the Pir is pleading to the Imam not to separate again and always be with him.

 

sakhee sej anupam saar palang par vaaree re
hu(n) to preme piyaajee ke paas dukhddaa visaaree re……………2

O Friend! I have spread a unique soft bed which serves as a perfect coach. Due to the nearness of my beloved in love, I have forgotten all my griefs.

Comment:The comfort of being close to the Imam is alluded to by way of the imagery of a soft bed. In the state of such comfort all the wows and misfortunes are forgotten and a person finds strength in adversity. This experience is the basis of the strength of mystical traditions across all faiths to revive societies spiritually morally  and culturally. Mowlana Sultan Muhammad alluding to this aspect of the role of individuals in shaping the future says in his Memoirs:

But these issues and questions concern men in the aggregate, great bodies of men in national and racial groups. The biggest group, however, is only composed of the number of individuals in it. If it is possible to bring happiness to one individual, in that individual at least the dark and evil impulses may be conquered. And may not the power of good in the individual in the end prevail against the power of evil in the many?

 

sakhee hi(n)che hinnddollaa khaatt ke saas usaase re
maaraa a(n)gaddaa maa utthee chhe laher piyaajee ke paase re……………3

O Friend! My breath is swaying like a swing. Ripples of love gush within my body when I am near my Beloved.

Comment: The Holy Qur’an alludes to the ‘storm of love’ as a sign from Allah:

“He it is Who showed you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.

“The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. He launcheth the thunder-bolts and smiteth with them whom he will while they dispute (in doubt) concerning Allah and He is mighty in wrath.”(13:12-13)

The ripples of love are the by-product of the storm and tend to be more enduring.

 

sakhee vaalam vireh nee vaat kenee aagal kahiye re
koi sant meele re sudheer to samjeene rahiye re……………4

O Friend! To whom can I go to speak about the pangs of separation from my Beloved? Only if I could find a wise saint who could understand(this predicament).

Comment: For an individual who has been spoilt by the sweetness of His closeness, even a moment of apparent separation can feel unbearable, but cannot be communicated to others except for those enlightened ones who have been through similar experience.

Hence the constant need to seek His mercy and forgiveness regardless of the state of the soul.

 

sakhee khaalaq khalaqannhaar tene lai taaryaa re
peer sadardeen pakaddi baa(n)hy bhavsaagar utaaryaa re……………5

O  Friend! The Creator who has created everything has saved all those whom Peer Sadardeen has helped to cross over the ocean of material existence.

Comment:This verse alludes to the Pir being the intercessor for those who have held his hand after the formal Bayah (oath of allegiance) and those whose hand he has held to enable them to cross the ocean of material existence. The ceremony of Dua Karawi reminds us of this support  and affords us the opportunity to renew the Bayah.

Holy Qur’an (17:71):

“One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams.”

 

Ginan Series – By Karim Maherali

  1. Ginan: Saahebjee tu(n) more man bhaave - O Imam! You are dear to my heart (mind) Ginan: Saahebjee tu(n) more man bhaave – O Imam! You are dear to my heart (mind)
  2. Ginan: Hu(n) re piyaasi piya tere darshanki - I thirst, o Beloved, for a vision of You Ginan: Hu(n) re piyaasi piya tere darshanki – I thirst, o Beloved, for a vision of You
  3. Munaajaat: Ya Aly Khoob mijaalas jeenat karke - O Aly, in the fair assembly gloriously adorned Munaajaat: Ya Aly Khoob mijaalas jeenat karke – O Aly, in the fair assembly gloriously adorned
  4. Ginan: Hetesu(n) milo re munivaro - With love and affection meet, O the best of ascetics Ginan: Hetesu(n) milo re munivaro – With love and affection meet, O the best of ascetics
  5. Ginan: Shahnaa khat aayaa viraa Jampudeep maa(n)he - The Imam's letter has arrived in the Indo-Pakistan subcontinent Ginan: Shahnaa khat aayaa viraa Jampudeep maa(n)he – The Imam’s letter has arrived in the Indo-Pakistan subcontinent
  6. Ginan: Swaami-ne saachu(n) karine sreviye - By considering the Imam to be true, be devoted to him Ginan: Swaami-ne saachu(n) karine sreviye – By considering the Imam to be true, be devoted to him
  7. Ginan: Aaj aanand paamiya man ke - Today this mind (heart) has attained joy Ginan: Aaj aanand paamiya man ke – Today this mind (heart) has attained joy
  8. Ginan: Unchaa re kot bahu vechana - Your abode is at an elevated fort far away Ginan: Unchaa re kot bahu vechana – Your abode is at an elevated fort far away
  9. Ginan: Ham dil khaalak Allah sohi vase ji - My heart is the creation and Allah resides therein Ginan: Ham dil khaalak Allah sohi vase ji – My heart is the creation and Allah resides therein
  10. Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro - You have come from a distant country, o travelling trader Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro – You have come from a distant country, o travelling trader
  11. Ginan: Satna sarovar saraasar bhariya – The Lake of truth is brimful
  12. Ginan: Til bhaar tulannaa - Sesame seed's weight will be accounted for Ginan: Til bhaar tulannaa – Sesame seed’s weight will be accounted for
  13. Ginan: Ek teerath vedhddaa - Admonishing a caravan going for the teerath Ginan: Ek teerath vedhddaa – Admonishing a caravan going for the teerath
  14. Ginan: Jaag jaagre tun jaag - Wake up, wake up, o you, wake up Ginan: Jaag jaagre tun jaag – Wake up, wake up, o you, wake up
  15. Ginan: Ab teree mohabat lagee - Now I am in love with you Ginan: Ab teree mohabat lagee – Now I am in love with you
  16. Qasida: Ta Surato Paiwande Jahan Bud Ali Bud – Ali the ever present
  17. Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa - On the glorious day of Navroz Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa – On the glorious day of Navroz
  18. Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe - Those who inform about the arrival of the Imam Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe – Those who inform about the arrival of the Imam
  19. Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee - Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee – Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached
  20. Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya - The heavenly trumpets have sounded Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya – The heavenly trumpets have sounded
  21. Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya - Though you may have filled many treasuries with riches Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya – Though you may have filled many treasuries with riches
  22. Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he - O lord in your garden Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he – O Lord in your garden
  23. Ginan: Sakhee mare aatam naa odhaar - O my Friend! O Saviour of my soul Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar – O my Friend! O Saviour of my soul
  24. Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo - The saffron colored lion forgot it's identity Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo – The saffron colored lion forgot its identity
  25. Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi - Sail skillfully in the boat Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi – Sail skillfully in the boat
  26. Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind - O God save us because you are the only saviour Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind – O God save us because you are the only saviour
  27. The Cycle of the Yuga. Copyright: David Steinmetz Ginan: Pahelaa Kartaa Jug Maa(n)he Shaahnaa – In the first age of Karta Lord’s…
  28. Qasida: Ya Imami Ya Imami – O my Imam, O my Imam Qasida: Ya Imami Ya Imami – O my Imam, O my Imam
  29. Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet
  30. Ginan: Dhan dhan aajno daaddlo – It is an auspicious day today
  31. Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful
  32. The Arabic text is a supplication to Imam Ali – Nade Ali. Imam Ali, known for his courage, was often referred to by Muslim as “The Lion of God.” 17 Century India, (Image: Aga Khan Museum) Ginan: Haq to paak tu baadshaah – You are the Truth and the Pure Majestic King
  33. Ginan: Duniya Sirajine Shaah More - Having created the world my Lord Ginan: Duniya Sirajine Shaah More – Having created the world my Lord
  34. Ginan: Gat maa(n)he aavine - Having come to the congregation Ginan: Gat maa(n)he aavine – Having come to the congregation
  35. Qasida: Dur ze daryayi haqiqat – The pearl of the ocean of truth Qasida: Dur ze daryayi haqiqat – The pearl of the ocean of truth
  36. Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro - Rejoice, rejoice o believers! Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro – Rejoice, rejoice o believers!
  37. Ginan: Ginan bolo re nit - Recite Ginans everyday! Ginan: Ginan bolo re nit – Recite Ginans everyday!
  38. Ismailimail Ginan Series Ginans: Our Wonderful Tradition – Ismailimail launches a new series
  39. Abdulsultan Maherali reciting Ginan in the presence of Mawlana Hazar Imam Abdulsultan Maherali: Ginan in the presence of Mawlana Hazar Imam

 

3 thoughts

  1. A brilliant translation and I always follow for wisdom. However the last verse ” pir Sadardine pakdi baanh bhawsagar utaryare… It’s not utaryare but Tarya re. Like tariye tu taranhaar… Tarya means salvaged… Utaryare… Means Pir Sadardin our Bhav deliberately drowned us pakdi our Baanyi. Refer 1 950-60s prints of 66 Ginan. It’s gone unchecked creating Pir a culprit

    Sent from my iPad

    >

    Like

  2. I checked all the versions of the Ginan and all of them mention utaaryaa. But utaaryaa does not necessarily imply sinking of the murids. It can mean that the Pir is carrying the murids along with him and keeping them afloat…

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.