Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi – Sail skillfully in the boat

The Ginan GistBy Karim Maherali

Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi - Sail skillfully in the boatThis Ginan depicts the purpose of life by way of evoking the imagery of an ocean which ideally has to be traversed in order to reach the other shore of eternal life and peace.

There are two ways of approaching our existence. On the one hand, we can sail the ocean with the boat of the True Guide and hence enjoy its beauty and breeze while traveling.  On the other, we can remain submerged in it oblivious of the existence of the surface and reaching the other shore. The ocean can assist and enable us to attain our ultimate objective or it can sink us depending upon how we approach it.

This Ginan first alludes to the nature of the boat and then how to sail skillfully under its  guidance and protection.

 

kheḍo kheḍo jemānī nāvaḍī

Audio

# Artist Audio
1 Farida Karmali

 

Transliteration, Translation and Commentary

 

Eji Kheddo kheddo jemaani naavddi,
is re naavddiye chhe bahu prakaash,
doy tar tarvun dohelun;
sohonsaar saagar maanhe……………1

O momins! Sail skillfully in the boat, for such a boat is full of light.  Swimming alone in this two dimensional ocean of the world is difficult.

Comment: The boat is symbolic of the guidance and protection of the True Guide. The two dimensions refers to the material and spiritual aspects of life.

 

Eji Sole sole sehastra beddli re,
sandhelaa tenaa kattkaa trannso ne saatth;
vann karme gaanni jaajri
sukh dukh likhiyaa nilaatt – kheddo……………2

O momins! This boat is perfect in thousand ways and its three hundred sixty pieces are well bound. Without good deeds this body is doomed to sink. Pleasure and pain are  written on its forehead.

Comment: The True Guide is the perfect boat with no danger of flooding. The one who through misdeeds, is oblivious to the True Guide is doomed to sink in the ocean of duality oscillating between  pleasure and pain.

 

Eji Nagri ye nav baarnnaa,
enne baarnne dasmo dwaar;
sat dit beli be haathiyaa,
jiyaan upje sur sthaann – kheddo……………3

O momins! This city has nine doors. And in addition it has the tenth door. Truth and generosity are the helpful hands where the sun rises.

Comment: The city alludes to the physical body having nine openings – two eyes, two ears, two nostrils, the mouth and the outlets of urine and stool.. The tenth opening alludes to the gateway to or locus for the spiritual experience. It can be located in any area of the body according to the method and expectation of the individual. For example, in the forehead between the two eyebrows called the bhamar gufa in our tradition.

The sun rise refers to the moment of spiritual enlightenment.  Truth and generosity become the force that propels the ‘boat’ forward.

 

Eji bauter kotthaa maanhe kottddi,
temaan bahu chhe chalaagnaar;
sakal vasvaa man vasi rahiyaa,
tene sukhe sunkaa dukh kankaane vaar – khedo……………4

O momins! This bodily dwelling has seventy two parts and there are many drivers in it. All the temptations are residing inside the mind. Rise above  their experiences of pleasure and pain.

Comment: During  moments of  spiritual enlightenment, life becomes filled with joy and peace transcending the duality of pleasure and pain.

 

Eji Praani aapnnu aap-j raakhi,je
manre madhuri maanhi;
samar lejo saathiyaa,
sukhe utaro pele paar jaahi – khedo……………5

O momins! Have total control over yourselves, O living ones, by following your precious hearts. Take provisions  along with you.Then you will reach the other shore peacefully.

Comment: When one is guided by the enlightened heart, it becomes easy to control the lower instincts taking along the provision of knowledge and obedience. The joy of the higher enables one to overcome the lower desires and temptations.

 

Eji Itthoter soho maanhe maachhli,
temaan mottaa mottaa magar be chaar;
chaar ne chor temaa vase paanchmo,
chhe herannahaar – khedo……………6

O momins! There are seven thousand eight hundred kinds of fish in the ocean, and inside there are a few very big crocodiles. There are four thieves and the fifth one is teasing  them.

Comments:This verse alludes to the pitfalls and dangers of being ‘submerged in the ocean’ ranging from minor obstacles of the variety of ‘fish’ to the major catastrophic ones of ‘crocodiles’.

The four thieves are the vices of lust, pride, anger and attraction to the illusion. The fifth one which is the greatest of all is greed as indicated in the following verse.

 

Eji Praanni maayaa no faadho chhe maahaa motto,
naakhiy to Sat Gur utaare pele paar;
chhal chhal bhed no khaaddi chhe temaan,
lobh chhe vikh more paar – khedo……………7

O momins! The trap of this illusory existence is great. If you stay detached from it, the True Guide will deliver you to the eternal life. There is a moat of mysterious fraud and deceit. Greed is the greatest obstacle in reaching the other shore.

 

Eji Ginaan boliyaa Pir Sadardin,
viraa samar lejo saar;
to aagal paamsho paar – kheddo……………8

O momins! This Ginan has been said by Pir Sadardin. O courageous ones, take along with you pure provision, then ahead you will attain the other shore.

Comment: By pure provision it is meant knowledge and obedience from which good deeds, remembrance, detachment, contentment are derived.

 

Ginan Series – By Karim Maherali

  1. Ginan: Saahebjee tu(n) more man bhaave - O Imam! You are dear to my heart (mind) Ginan: Saahebjee tu(n) more man bhaave – O Imam! You are dear to my heart (mind)
  2. Ginan: Hu(n) re piyaasi piya tere darshanki - I thirst, o Beloved, for a vision of You Ginan: Hu(n) re piyaasi piya tere darshanki – I thirst, o Beloved, for a vision of You
  3. Munaajaat: Ya Aly Khoob mijaalas jeenat karke - O Aly, in the fair assembly gloriously adorned Munaajaat: Ya Aly Khoob mijaalas jeenat karke – O Aly, in the fair assembly gloriously adorned
  4. Ginan: Hetesu(n) milo re munivaro - With love and affection meet, O the best of ascetics Ginan: Hetesu(n) milo re munivaro – With love and affection meet, O the best of ascetics
  5. Ginan: Shahnaa khat aayaa viraa Jampudeep maa(n)he - The Imam's letter has arrived in the Indo-Pakistan subcontinent Ginan: Shahnaa khat aayaa viraa Jampudeep maa(n)he – The Imam’s letter has arrived in the Indo-Pakistan subcontinent
  6. Ginan: Swaami-ne saachu(n) karine sreviye - By considering the Imam to be true, be devoted to him Ginan: Swaami-ne saachu(n) karine sreviye – By considering the Imam to be true, be devoted to him
  7. Ginan: Aaj aanand paamiya man ke - Today this mind (heart) has attained joy Ginan: Aaj aanand paamiya man ke – Today this mind (heart) has attained joy
  8. Ginan: Unchaa re kot bahu vechana - Your abode is at an elevated fort far away Ginan: Unchaa re kot bahu vechana – Your abode is at an elevated fort far away
  9. Ginan: Ham dil khaalak Allah sohi vase ji - My heart is the creation and Allah resides therein Ginan: Ham dil khaalak Allah sohi vase ji – My heart is the creation and Allah resides therein
  10. Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro - You have come from a distant country, o travelling trader Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro – You have come from a distant country, o travelling trader
  11. Ginan: Satna sarovar saraasar bhariya – The Lake of truth is brimful
  12. Ginan: Til bhaar tulannaa - Sesame seed's weight will be accounted for Ginan: Til bhaar tulannaa – Sesame seed’s weight will be accounted for
  13. Ginan: Ek teerath vedhddaa - Admonishing a caravan going for the teerath Ginan: Ek teerath vedhddaa – Admonishing a caravan going for the teerath
  14. Ginan: Jaag jaagre tun jaag - Wake up, wake up, o you, wake up Ginan: Jaag jaagre tun jaag – Wake up, wake up, o you, wake up
  15. Ginan: Ab teree mohabat lagee - Now I am in love with you Ginan: Ab teree mohabat lagee – Now I am in love with you
  16. Qasida: Ta Surato Paiwande Jahan Bud Ali Bud – Ali the ever present
  17. Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa - On the glorious day of Navroz Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa – On the glorious day of Navroz
  18. Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe - Those who inform about the arrival of the Imam Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe – Those who inform about the arrival of the Imam
  19. Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee - Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee – Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached
  20. Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya - The heavenly trumpets have sounded Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya – The heavenly trumpets have sounded
  21. Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya - Though you may have filled many treasuries with riches Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya – Though you may have filled many treasuries with riches
  22. Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he - O lord in your garden Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he – O Lord in your garden
  23. Ginan: Sakhee mare aatam naa odhaar - O my Friend! O Saviour of my soul Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar – O my Friend! O Saviour of my soul
  24. Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo - The saffron colored lion forgot it's identity Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo – The saffron colored lion forgot its identity
  25. Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi - Sail skillfully in the boat Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi – Sail skillfully in the boat
  26. Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind - O God save us because you are the only saviour Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind – O God save us because you are the only saviour
  27. The Cycle of the Yuga. Copyright: David Steinmetz Ginan: Pahelaa Kartaa Jug Maa(n)he Shaahnaa – In the first age of Karta Lord’s…
  28. Qasida: Ya Imami Ya Imami – O my Imam, O my Imam Qasida: Ya Imami Ya Imami – O my Imam, O my Imam
  29. Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet
  30. Ginan: Dhan dhan aajno daaddlo – It is an auspicious day today
  31. Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful
  32. The Arabic text is a supplication to Imam Ali – Nade Ali. Imam Ali, known for his courage, was often referred to by Muslim as “The Lion of God.” 17 Century India, (Image: Aga Khan Museum) Ginan: Haq to paak tu baadshaah – You are the Truth and the Pure Majestic King
  33. Ginan: Duniya Sirajine Shaah More - Having created the world my Lord Ginan: Duniya Sirajine Shaah More – Having created the world my Lord
  34. Ginan: Gat maa(n)he aavine - Having come to the congregation Ginan: Gat maa(n)he aavine – Having come to the congregation
  35. Qasida: Dur ze daryayi haqiqat – The pearl of the ocean of truth Qasida: Dur ze daryayi haqiqat – The pearl of the ocean of truth
  36. Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro - Rejoice, rejoice o believers! Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro – Rejoice, rejoice o believers!
  37. Ginan: Ginan bolo re nit - Recite Ginans everyday! Ginan: Ginan bolo re nit – Recite Ginans everyday!
  38. Ismailimail Ginan Series Ginans: Our Wonderful Tradition – Ismailimail launches a new series
  39. Abdulsultan Maherali reciting Ginan in the presence of Mawlana Hazar Imam Abdulsultan Maherali: Ginan in the presence of Mawlana Hazar Imam

One thought

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.